Termékinformációk

Lázadás a modern világ ellen - keménytáblás verzíó, védőborítóval
Szerző: Julius Evola
Fordította: javított, 2. kiadás
Megjelenés: 2021
ISBN: 9786150111230
Terjedelem: 477 oldal oldal
Állapot: Új
Nyelv: Magyar
Termékazonosító: 3183

A könyv tartalmáról

 
Lázadás a modern világ ellen -
keménytáblás verzíó, védőborítóval
javított, 2. kiadás
Julius Evola
Megjelent: 2021. december 10.
Evola könyve nem alkalom, egyenes felszólítás arra, hogy az ember átgondolja azt, amit az utóbbi években világkrízisnek szoktak nevezni. Komolysága kétségbe nem vonható; alaposságát nem annyira jegyzetei bizonyítják, mint a belőlük levont tanulság; jelentősége az, ami Franciaországban Valéryé, Spanyolországban Ortegáé, Németországban Keyserlingé: új gondolkozó típusa.
A mű legtisztább formájában mutatja be a Tradíció világát, annak metafizikai dimenzióit, a pogány civilizációk felemelkedését és hanyatlását, a modern embertípus megszületését. A mű irányelveket ad, felvázolja a tradíció emberének alapelveit, formáit: Hogy jól megértsük a tradicionális szellemiség és a modern civilizáció közt meghúzódó abszolút ellentétet, a két természet alapvető doktrínájából kell kiindulnunk. Létezik a fizikai rend és létezik a metafizikai rend. Létezik a halandók és létezik a halhatatlanok természete; létezik a »létezés« felsőbbrendű és létezik a »keletkezés« alsóbbrendű síkja.
Evola lázadása nem hasonlítható a mai rebelliókhoz: alapvető tézise  a modern világ hanyatló természetének ideája. Könyve egyértelművé teszi ezt az ideát ama egyetemes civilizáció szellemére hivatkozva, amelynek romjain mindaz, ami modern, megjelent. Számára ez a szellemiség  a lázadás feltétlen legitimációja; csak így lehet egyértelmű, hogy mi ellen, és főleg, hogy minek a nevében lázadunk.
A könyv első része egyedülálló részletességgel mutatja be a Tradíció világát, létszemléletét, szimbolisztikáját, realitását: “A bemutatandó formák és jelentések nem tekintendők a szó szo­ros értelmében vett »realitásnak« – és figyelmen kívül is hagyhatjuk, hogy mennyiben »va­lóságok«, illetve mennyiben voltak azok. Ideákról van szó…”
A második rész a modern világ genezisét, a »Nyugat alkonyát« mutatja be, kritikája nem korlátozódik a fogyasztói társadalomra, a modern világ politikai és eszmerendszerére: a történelem mély metafizikáját vázolja fel, bemutatva, hogyan és miért vesztettük el a kapcsolatot a lét transzcendens dimenziójával.
 

A tradíció világa

  1. A princípium
  2. A királyság
  3. A poláris szimbólum
    • A béke és az igazság ura
  4. Törvény, Állam, Birodalom
  5. A rítus misztériuma
  6. A patríciátus primordiális karakteréről
  7. A spirituális virilitásról
  8. A túlvilág két útja
  9. Civilizációk élete és halála
  10. Iniciáció és invesztitúra
  11. A királyság és papság hierarchikus relációi
  12. Univerzalizmus és centralizmus
  13. A lovagság lelkülete
  14. A kasztok doktrínája
  15. Részesedés a tudományokban és művészetekben
    • A rabszolgaság
  16. A tradicionális szellemiség kettéosztódása
    • Az aszkézis
  17. Nagy és Kis Szent Háború
  18. Játékok és győzelem
  19. Tér – Idő – Föld
  20. Férfi és nő
  21. A felsőbb rasszok hanyatlása

A modern világ genezise és arculata

  1. A négy korszak doktrínája
  2. Aranykor
  3. A »pólus« és a hyperboreus székhely
  4. Az észak-atlantiszi ciklus
  5. Észak és dél
  6. Az anya civilizációja
  7. A dekadencia ciklusai. a heroikus ciklus
  8. Tradíció és antitradíció
    • Amerikai ciklus — A keleti mediterráneum ciklusa
    • Hellén ciklus – A keleti-árja ciklus
  9. A nyugati heroikus–uránikus ciklus
    • Hellén ciklus
    • Római ciklus
  10. A nyugati tradíció ájultsága
    • A kezdetek kereszténysége
  11. A birodalmi idea áthelyeződése
    • A Ghibellin középkor
  12. A középkori oikoumené hanyatlása
    • A nemzetek
  13. Irrealizmus és individualizmus
  14. A kasztok visszafejlődése
  15. Nacionalizmus és kollektivizmus
  16. A ciklus bezárul
    • Oroszország
    • Amerika

Konklúzió
Függelék a sötét korról
Szó- és tárgymutató
Tartalomjegyzék
 
A 24 évvel ezelőtti első kiadása közel 3 éves munkával készült el, külön odafigyeltünk a citátumok és átírások pontosságára, talán mondhatjuk, nemzetközi viszonylatban is az egyik legjobb Evola fordítást adtuk ki.
Sajnos a végső digitális változat megsérült, a facsimile kiadást elvetettük, ezért az eredeti fordító–szerkesztő csapat egy hosszabb, folyamat mellett döntött, a könyvet digitalizáltuk és újraszerkeszttük.

Formailag visszanyúlunk a mű eredeti kiadásához, tartalmilag azonban a mostani tudományos (ókortudományi) átírásokat követjük.

 

Az új kiadásban korrigáltuk több helyen a szöveget, illetve pontosítottuk a szerző által idézett szövegeket, kifejezéseket.

 

Pontosítottuk–javítottuk – a kínai, szanszkrit, tibeti etc.– átírásokat, a bizonytalan részeknél visszakerestük a hivatkozásokat, ellenőriztük a latin és görög szövegeket; átdolgoztuk az első kiadás archaizáló helyesírását, a görög szavakat, idézeteket romanizált átírásban megismételtük, illetve pontosítottuk több helyen a korábbi fordítást.
Egy 10 oldalas szószedettel bővítettük a könyvet, mely minden fontosabb terminust, illetve istenséget, héroszt, történelmi személyt etc. tartalmaz.